User Comments, Suggestions, or Complaints | Privacy Policy | Terms of Service | Advertising
Buy MLB playoff tickets, plus 2011 World Series, 2011 ALCS tickets and NLCS game tickets. We also have Texas Rangers playoff schedule, tickets to Red Sox games and Yankees game tickets. Plus, buy Phillies baseball tickets, Tigers playoff tickets and the biggies like ALDS baseball tickets and 2011 NLDS tickets. |
Demarini, Easton and TPX Baseball Bats
|
AllianceTickets.com has cheap MLB Tickets. Get all your Colorado Rockies Tickets, Seattle Mariners Tickets, San Francisco Giants Tickets and all your favorite baseball tickets here. We also carry cheap Denver Broncos Tickets, Seattle Seahawks Tickets and Denver Nuggets Tickets. |
Page rendered in 0.2136 seconds
55 querie(s) executed

Reader Comments and Retorts
Go to end of page
Statements posted here are those of our readers and do not represent the BaseballThinkFactory. Names are provided by the poster and are not verified. We ask that posters follow our submission policy. Please report any inappropriate comments.
1. BarrettsHiddenBall Posted: November 13, 2009 at 12:24 AM (#3386474)Also, this gem (these two bullets were right next to each other):
What an odd observation. My best childhood friend and I still call each other by our surnames, so it doesn't seem that strange to me.
As for Matsuzaka, what he needs is the proven ancient rememdy of ground up tiger penus and whale scrotum. Or is that the Chinese that partake in these delicacies?
In Japanese usage, the family name comes before what we would think of as our first name. In Japan, he'd be Pedroia Dustin. I read a lot of manga - in those, friends, even close friends, virtually always address each other by their family names, rather than their "first" names, and co-workers always do.
Now, I don't claim to be an expert - I don't speak Japanese, and I've never been to Japan, but from what I know of the culture, Dice-K is using perfectly normal language for a native Japanese speaker.
“(Dustin) Pedoria was the one that introduced me.”
Until the fifties middle-class Sweden had the incredibly stuffy convention of using job title+surname in all conversation outside close friends and family. It was all "Would Head Engineer Johansson like some cognac in his coffee?" and the like, second person pronouns weren't used.
Yep. I should have remembered that.
In the office where I worked, all the 20-something engineers referred to and addressed each other using their family names, usually without a title. When -san or -kun popped out it seemed to be intended semi-ironically, unless some management type was around. When they came to our US first-name-only office, their use of each others personal names was every bit as forced and unnatural as the rest of their English small talk.
Ichiro's personal-name-only approach is much odder in Japan than it is in the US; IMO he's consciously doing it to stress the internationalness of his celebrity.
Does he use a translator, or are those his words?
The 1920's.
I did some uni study at Berkeley in the early 80's and they referred to you as Mr. or Miss then, so it's not that ancient...
No wonder he wasn't any good last year.
1. Beyond the fact that Japanese often refer to each other by their family names, even after long association and becoming best of friends, even when they do use given names and nicknames they may use the family name when talking to third parties. Matsuzaka may very well call Pedroia "Dusty" when hanging out, but say "Pedroia-san" when talking to the media.
2. Even if Matsuzaka referred to Pedroia as "Pedy-kun" in the interview, the translator may have translated it as "Pedroia" to avoid confusion or embarassment. This happens more than you'd think.
3. Even if Matsuzaka referred to Pedroia as "Supaa Dasutii P-chan" in the interview, and this was translated thus, the reporter may have simply replaced it with the easier to understand "Pedroia" when writing the article. Sure, they often use brackets in such situations, but not always, particularly when cleaning up a quote of a translation. And Matsuzaka has a history of employing dodgy interpreters. (Well, the one time, at least.)
Ichiro became "Ichiro" long before he had any celebrity at all. His manager decided, at the start of his first full season, to register young turk "Suzuki Ichiro" as "Ichiro", and soon-to-retire veteran Sato Kazuhiro by his clubhouse nickname "Punch". At the time, Ichiro was completely unheralded, being a fourth (and final) round draft pick who'd hit well in the minors but hadn't done anything extraordinary with the parent club. Ichiro was extremely embarrassed by it in the beginning. But with the name change came success, and Ichiro's highly superstitious when it comes to baseball, so he wanted to keep this tradition when he came to MLB. He has mentioned that the intense media pressure accompanying the name has given him something of a dual-identity. At home, with friends and family, he's just "Suzuki Ichiro", but at the end of highly-regimented routine, when he walks onto the field, he becomes "Ichiro!".
Being known by one's first name only is certainly unusual in regular life, but not particularly unusual among celebrities. Director and comedian Kitano "Beat" Takeshi is more often than not simply referred to as "Takeshi", for example.
You must be Registered and Logged In to post comments.
<< Back to main